Në festën e plisit

Kultura

Në festën e plisit

Nga: Agim Desku Më: 26 qershor 2021 Në ora: 07:52
Agim Desku

Po nisëm të festoj festën e bardhë

Më të vetmin plis që ndihem së jam shqiptar

 

Në Kullë të Stankajve në Rugovë festohet

Eh,sot ç'më duhet më ju afrue Çakorrit

Më u pëballë me tokën e plisave që për të ranë

Image
Agim Desku

 

Sa me dhëmb për kushërinin Hajdin Sejdinë

Sot e atë ditë as varrin Jabllanica s'ja dinë

Po pyetni edhe ju Rugova Zhuj Selmanin

E krejt malësorët që Çakorrin e kishin pasuri

 

Kam vështirësi si ta ngriti a ta ulë kokën

Kur ky plis kurrë nuk u vue në asnjë fytyrë pisi

S'di a me ju bashkue qyqeve më vajtu atdheun

Më e shkêlmue ma thellë se gurin e Kosharës

 

Atëherë me e mbajtë me krenari plisin

Fisin tim mos më e koritë para brezave të mi

Kur me mish e shpirt për tokë t'vet kanë luftu

Ujq e arinj dhe zana të malit na kanë ndihmu

Kam frikë për Çakorrin e falëm a e kemi shitë

 

Më i durue nëmtë e plisit nëse më zënë

Ka pesë shekuj kurrë s'është përulë as shitë

Shtatë thuprat e Gjergjit na janë të pathyeme

Plisin e pyes si të festoj me zemër t'përlyene.

25.VI.2021 Agim desku

 

At the plis*(the hat of Highlanders) Festival

(How to celebrate near Çakorri)

 

We are starting to celebrate the white holiday

The only plis that I feel I am Albanian

 

It is celebrated in the Stankaj Tower in Rugova

Eh, today what do I need to bring you closer to Çakorri

It confronted me with the land of the caps that were about to fall

 

How toothy for cousin Hajdin Sejdina

To this day, they don't even know the Jablanica grave

You are also asking Rugova Zhuj Selmani

And all the highlanders that Çakorri had wealth

 

I have difficulty raising or lowering my head

When this plis was never put on any dirty face

I don't know if you joined the cuckoos in my homeland

He kicked it deeper than the stone of Koshara

 

Then I proudly hold the plis

Don't reap my tribe before my generations

When with flesh and blood for their own land they have fought

Wolves and bears and mountain fairies have helped us

I'm afraid for Çakorri, did we forgive it or did we sell it?

 

To be patient if curses overtake me

For five centuries it has never been humbled or sold

George's seven twigs are invincible to us

I ask Plis how to celebrate with a stained heart.

Translated by

Marjeta Shatro Rrapaj

 

Ç'këngë m'u bëre Himara ime

Himara hija jote mu ba ëndërr loti

Një krismë e njëqind betejave

Për të bukurën e viteve e prangosur

Në tokë e shpirt

 

Erdha të rebelohem

Për të takue rrjedhave të lumit

Aty ku pinin ujë bilbilat e lagjës sime

Ku pushonin poetet e vargjeve tē krisura

 

Ti m'u bëra pikturë e ëndrrava të vrara

Kur kalove nëpër stuhitë e Otrantos

Bota ime u përmbys bashkë me Titanikun

 

Sonte s'di çfarë t'i them mbrëmjes pa yjet e tu

Himara ime

Që dikur shkëlqenin tërë Shqipërinë

 

Kam frikë të më zë gjumi i fundit  jetës

Kur e di së je diku kurorë mbretëreshe

 

 

Pranë çdo trëndafili të imagjinoj

Aromën e tij më ia fale kalorësve të dashurisë

Atyre që e mbrojnë çdo pëllëmbë toke

Pa e shitur as falur për asnjë çmim në jetë

 

Edhe njëherë dua ta  çajë detin cep me cep

Pirat më u ba nëse bajlozët s'kanë ikë ende

 

Më i kryqëzue shpatat edhe me djajtë e zi

Me disa fytyra njeriu e gjysmë korba nate

 

Atëherë të ngritim dolli për lirinë e Himarës

Që kurrë se gëzuan brezat e mi të artë

 

Sot jam ma i fortë së asnjëherë më parë

Me fytyrën tënde krijova vargun e olimpit

Flakë e etnes u bëra veç ti mos më u djegë

Dhe s'di në çfarë tjetër do t'i bëhem jetës.

Himarë,23.VI.2021

commentFirst article
Sot mund të lexoni Shfletoni kopertinat